Ponudnikov za prevajanje je v Sloveniji res zelo veliko. Seveda je to zelo dobro za naročnike, ker imajo tako večjo verjetnost, da bodo našli prostega prevajalca, vendar pa se hkrati posledično pojavljajo tudi takšni ponudniki za prevajanje, ki pa želijo samo čim več prodati. Posledično seveda znižajo ceno za prevajanje, vendar pa je pri določanju vseeno treba imeti nek ravno pravšnji občutek.

Če prevajalska agencija ponuja prevajanje po manj kot 12 €, v nobenem primeru ne morete pričakovati kvalitetnih prevodov

Imate za prevod besedilo, ki mora biti kvalitetno narejeno, pa čeprav potrebujete povsem enostaven prevod življenjepisa za razpis na delovno mesto v tujini? Ste res pripravljeni varčevati preko vseh meja in ne dobiti želene zaposlitve zaradi slabo prevedenega besedila? Pravzaprav lahko rečemo, da si zagotovo nihče ne more privoščiti površnega prevoda, saj takšnega lahko naredi sam le s pomočjo slovarja ali pa prevajalnika, in to ne glede na naravo besedila. Če pa je v igri strokoven prevod, pa dejansko niti kančka ni upanja, da bo prevajanje opravljeno kvalitetno, saj je v igri neko posebno izrazoslovje, ki ga je treba najti, prevajalec bi moral preiskati morebiti kar precej različne literature za le en izraz, kar pa je vsekakor zelo zamudno. Če prevajalska agencija ponuja zato prevajanje besedil za manj kot 12 €, morate upoštevati, da prevajalec ne dobi vsega plačila, temveč le en del, ki pa je z nizkimi prodajnimi cenami seveda tudi zelo majhen. Nekako od polovice do 2/3 cene je vrednost, ki jo dobi prevajalec, torej si lahko izračunate, kolikšen drobiž prejme prevajalec, ki lahko dela cel dan, pa na koncu zasluži le kakšnih deset evrov ali pa morda tudi petdeset, če res cel dan velik obseg besedila.

Najboljša rešitev je torej, da se najde tista prevajalska agencija, ki im a ravno pravo ceno prevodov, ki pa je nad 12 €, vendar pa ne res veliko višjo. Še najbolj je tako kar tam okoli petnajstih evrov.

Članki iz iste kategorije: